Sajtóvisszhangok Brazília diadala után: eltemették a spanyolokat
LABDARÚGÁS |
Nemzetközi sajtóvisszhang, Spanyolország: |
El País: "Álomból rémálom. Vicente del Bosque válogatottja a legsúlyosabb vereségét szenvedte el a kapitány munkába állása óta. Az igazi bajnokok egy vereség után is felállnak a padlóról." |
El Mundo: "A Maracana Stadion összezavarta a világbajnokot. A spanyolokat egy olyan ellenfél győzte le, amely a játék minden elemében jobban teljesített: a brazilok gyorsabbnak, agresszívebbnek és gólerősebbnek bizonyultak." |
Marca: "A világbajnok hajótörést szenvedett a Maracana Stadionban. A spanyoloknak semmi sem jött össze. Del Bosque csapatának egy éve van, hogy levonja a tanulságot ebből a kudarcból." |
As: "A brazilok lerohanták a spanyolokat. De visszatérünk! Neymar megerősítette a helyét a világsztárok között." |
Olaszország: |
La Gazzetta dello Sport: "A brazilok már világbajnoki szinten futballoznak, a spanyolok kipukkadtak." |
Tuttosport: "Szuper Brazília: Spanyolország megbuktatva." |
Corriere dello Sport: "Brazília megalázta Spanyolországot és elhódította a Konföderációs Kupát. Micsoda leckét kaptak a spanyolok!" |
Corriere della Sera: "A brazilok fantasztikusan játszottak, a spanyolok kénytelen voltak fejet hajtani." |
La Repubblica: "Fred, Neymar és egész Brazília delíriumban. A világbajnok spanyolok 3-0-s legyőzése után hajnalig tartott a parti." |
Franciaország: |
L’Équipe: "Brazília megbuktatta a királyt. A spanyol válogatott az uralkodása óta nem élt át semmilyen tornán ehhez hasonlóan sötét éjszakát." |
Le Figaro: "Hihetetlen győzelem a spanyolok felett, akik a játék minden elemében alulmaradtak a brazilokkal szemben. Ezt nevezik ideális felkészülésnek egy hazai rendezésű világbajnokságra." |
Marca: "Vettel is ügyetlenkedett. A német az idén először adott fel egy futamot, mégpedig azt, amelyet öt defekt tett amúgy is izgalmassá." |
As: "A Pirelli-gumik körüli káoszt látva akár félbe is lehetett volna szakítani a futamot. Néhány csapat és pilóta túl kockázatosnak ítélte a versenyzést." |
Olaszország: |
La Gazzetta dello Sport: "A Ferrari kimentette magát a gumi-káoszból. Öt defekt, célkeresztben a Pirelli. Rosberg győzött a káoszban." |
Tuttosport: "Puskaporos hangulatú futam a Pirelli miatt. Négy gumi robbant szét a biztonsági autós szakaszokkal és balesetekkel tarkított kaotikus silverstone-i versenyen. Alonso csodát tett, miután egy nem várt eredménnyel sikerült felállnia a dobogóra." |
Corriere dello Sport: "Alonso felzárkózott: harmadik hely. A gumiverseny ismét nyitott. Félelem a pályán: szétrobbanó gumik, balesetek egymás után. Most lehet sztrájkról beszélni." |
La Stampa: "Szerencsés ütközet: Vettel kiesett, Alonso pedig a kilencedik helyről rajtolva harmadikként ért célba. Ezzel 21 pontra csökkent a hátránya. A szétrobbanó gumik krimije: a pilóták készen állnak a sztrájkra." |
Franciaország: |
L’Équipe: "Darabokban a Forma-1. Korábban viccelődtünk a Pirellivel, tegnap óta már komolyan aggódunk." |
Le Figaro: "Rosberg uralta a káoszt Silverstone-ban." |
Norvégia: |
Dagbladet: "Spanyolország darabokra tépve." |
Svédország: |
Expressen: "Brazília valóságos erődemonstrációt mutatott be és lemészárolta a spanyol csapatot." |
Oroszország: |
Szovjetszkij Szport: "Muhammad Ali után szabadon: „Lebegj, mint egy pillangó, szúrj, akár a méh” játszott hanyag hatékonysággal Brazília." |